KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

92-LEYL SURESI (21 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Leyl Suresi 10 Ayet ve Mealleri
92-LEYL SURESI - 10. AYET    Mekke
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ -10
Fesenüyessirühu lil´usra.
Fe senuyessiruhu lil usrâ.
92-Leyl Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.
ADEM UĞUR : Biz de onu en zora hazırlarız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.
BEKİR SADAK :(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah´tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.
CELAL YILDIRIM : (8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
DİYANET : (8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
DİYANET VAKFI : (8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
DİYANET İSLERİ : Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : onu da en zor olana hazırlayacağız.
GÜLTEKİN ONAN : Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
H. BASRİ ÇANTAY : biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.
MUHAMMET ESED : onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:
Ö NASUHİ BİLMEN : Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.
SUAT YILDIRIM : (9-10) O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ona da en güç (yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.
FİZİLAL : Biz de onu en zora yöneltiriz.
İBNİ KESİR : Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
TEFHİMÜL KURAN : Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014