96-Alak Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gördün mü nehyedeni. |
ADEM UĞUR : |
Gördün mü şu men edeni, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı. |
BEKİR SADAK : | (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu? |
CELAL YILDIRIM : |
(9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ? |
DİYANET : |
(9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü? |
DİYANET VAKFI : |
(9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber´i namazdan) men edeni gördün mü? |
DİYANET İSLERİ : |
Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Baksan a o nehyedene |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Baksana o engelleyene, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Engellemekte olanı gördün mü? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen? |
MUHAMMET ESED : |
Hiç düşündün mü şu engellemeye kalkışanı |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit. |
SUAT YILDIRIM : |
(9-10) Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye, |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Gördün mü şu men edeni? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Gördün mü o yasaklayanı, |
FİZİLAL : |
Gördün mü şu men edeni. |
İBNİ KESİR : |
O yasaklayanı gördün mü? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Engellemekte olanı gördün mü? |