88-Gasiye Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu onlarin donusu Bize´dir. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir. |
DİYANET : |
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir. |
DİYANET VAKFI : |
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir. |
MUHAMMET ESED : |
Bizedir onların dönüşleri, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize´dir. |
SUAT YILDIRIM : |
Elbet onların dönüşü Bize olacaktır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Dönüşleri Bizedir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir. |
FİZİLAL : |
Dönüşleri bizedir. |
İBNİ KESİR : |
Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir. |