86-Tarık Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Parıl parıl parlıyan yıldız. |
ADEM UĞUR : |
(O, karanlığı) delen yıldızdır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O, ışık saçan yıldızdır; (Zuhal yıldızıdır). |
BEKİR SADAK : | O, isigiyla karanligi delen yildizdir. |
CELAL YILDIRIM : |
O ışıklar saçarak karanlığı delip geçen yıldızdır. |
DİYANET : |
O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır. |
DİYANET VAKFI : |
(1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın. |
DİYANET İSLERİ : |
O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O necm-i sâkıb |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O karanlığı delen (parlak) yıldızdır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Karanlığı) Delen yıldızdır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(O, zıyâsiyle karanlığı) delen yıldızdır. |
MUHAMMET ESED : |
O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O (zulmeti) delen yıldızdır. |
SUAT YILDIRIM : |
O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Parlayan yıldızdır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o. |
FİZİLAL : |
O karanlığı delen yıldızdır. |
İBNİ KESİR : |
O, delen yıldızdır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Karanlığı) Delen yıldızdır. |