86-Tarık Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve o, şaka değil elbet. |
ADEM UĞUR : |
O, asla bir şaka değildir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O, bir eğlence değildir. |
BEKİR SADAK : | O, eglence icin degildir. |
CELAL YILDIRIM : |
O, alay ve eğlence değildir. |
DİYANET : |
O, boş bir söz değildir. |
DİYANET VAKFI : |
(11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur´an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek). |
DİYANET İSLERİ : |
O, eğlence için değildir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şaka değildir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O asla şaka değildir! |
GÜLTEKİN ONAN : |
O, bir şaka değildir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O, bir şaka değildir. |
MUHAMMET ESED : |
boş bir lakırdı değil. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o, bir şaka değildir. |
SUAT YILDIRIM : |
O bir şaka değildir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O, şaka değildir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şaka değildir o. |
FİZİLAL : |
O saçma bir söz değildir. |
İBNİ KESİR : |
Ve o, bir şaka değildir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O, bir şaka değildir. |