84-İnşikak Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ey insan, şüphe yok ki sen, Rabbine ulaşmak için meşakkatler içinde didinir durursun da sonunda ona kavuşursun. |
ADEM UĞUR : |
Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O´na varacaksın. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ey İnsan! Gerçekten sen, (dönüb varacağın) Rabbine doğru (ölünceye kadar) çabalar da çabalarsın. Nihayet O’na kavuşursun. |
BEKİR SADAK : | Ey insanoglu! Sen Rabbine kavusuncaya kadar calisip cabalarsin, sonunda O´na kavusacaksin. |
CELAL YILDIRIM : |
Ey insan! Sen cidden (ölüp) Rabbına gidinceye kadar durmadan didinip koşturursun ve sonunda O´na kavuşursun. |
DİYANET : |
Ey insan! Şüphesiz, sen Rabbine (kavuşuncaya kadar) didinip duracak ve sonunda didinmenin karşılığına kavuşacaksın. |
DİYANET VAKFI : |
Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O´na varacaksın. |
DİYANET İSLERİ : |
Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ey o insan! Sen cidden rabbına doğru çabalar da çabalar nihâyet ona mülâkî olursun |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
ey insan, sen gerçekten Rabbine doğru çaba üstüne çaba gösterir, sonra da O´na varırsın! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O´na varacaksın. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ey insan, hakıykat sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar durmayıb didineceksin, nihayet Ona ulaşacaksın. |
MUHAMMET ESED : |
(öyleyse,) ey insan -sen (madem ki) zahmetli bir çaba ile Rabbine yönelmektesin- sonunda mutlaka O´na kavuşacaksın! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ey insan muhakkak ki sen Rabbine doğru bir çalışmakla çalışıcısın, artık O´na kavuşacaksındır. |
SUAT YILDIRIM : |
Ey insan! Sen, tâ Rabbine kavuşuncaya kadar didinip duracaksın. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ey insan, sen, Rabbine varan yolda çabalayıp durmaktasın, nihâyet O´na varacaksın. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ey insan, sen Rabbine varmak için çok didinecek, sonunda O´na kavuşacaksın! |
FİZİLAL : |
Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalayacak, sonunda O´na kavuşacaksın. |
İBNİ KESİR : |
Ey insan; sen Rabbın için çalışıp çabaladın, nihayet O´na kavuşacaksın. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O´na varacaksın. |