43-Zuhruf Suresi 73. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz. |
ADEM UĞUR : |
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz. |
BEKİR SADAK : | Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz. |
CELAL YILDIRIM : |
Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz. |
DİYANET : |
Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz. |
DİYANET VAKFI : |
(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz. |
MUHAMMET ESED : |
(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz. |
FİZİLAL : |
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz |
İBNİ KESİR : |
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.» |