KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

43-ZUHRUF SURESI (89 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Zuhruf Suresi 6 Ayet ve Mealleri
43-ZUHRUF SURESI - 6. AYET    Mekke
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ -6
Ve kem erselna min nebiyyin fil evvelın
Ve kem erselna min nebîyin fîl evvelîn(evvelîne).
43-Zuhruf Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik.
ADEM UĞUR : Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik.
BEKİR SADAK :Oncekilere nice peygamberler gondermisizdir.
CELAL YILDIRIM : Önce gelip geçenlere nice nice peygamberler gönderdik.
DİYANET : Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.
DİYANET VAKFI : Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
DİYANET İSLERİ : Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Oysa Biz öncekiler arasında nice peygamber gönderdik.
GÜLTEKİN ONAN : Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik.
MUHAMMET ESED : Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik!
Ö NASUHİ BİLMEN : Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik.
SUAT YILDIRIM : Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik!
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.
FİZİLAL : Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik.
İBNİ KESİR : Daha öncekilere nice peygamberler göndermiştik.
TEFHİMÜL KURAN : Oysa biz, önceki (cemiyet)ler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014