KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

36-YASIN SURESI (83 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83
Yasin Suresi 61 Ayet ve Mealleri
36-YASIN SURESI - 61. AYET    Mekke
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ -61
Ve enı´büduni haza sıratum müstekıym
Ve eni’budûnî, hâzâ sırâtun mustekîm(mustekîmun).
36-Yasin Suresi 61. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve bana kulluk edin ancak, budur doğru yol.
ADEM UĞUR : Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur demedim mi?
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bir de bana ibadet edin, doğru yol budur (diye emretmedim mi)?”
BEKİR SADAK :(59-61) Allah soyle buyurur: «Ey suclular! Bugun muminlerden ayrilin. Ey insanogullari! Ben size, seytana tapmayin, o sizin icin apacik bir dusmandir, Bana kulluk edin, bu dogru yoldur, diye bildirmedim mi?»
CELAL YILDIRIM : Bana tapın. İşte en doğru yol budur, diye size buyurmadım mı ?
DİYANET : (60-61) “Ey Âdemoğulları! Ben, size, şeytana kulluk etmeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır. Bana kulluk edin. İşte bu dosdoğru yoldur, diye emretmedim mi?”
DİYANET VAKFI : «Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur» demedim mi?
DİYANET İSLERİ : Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): «Ve bana kulluk edin doğru yol budur» diye
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bana kulluk edin, doğru yol budur, diye.
GÜLTEKİN ONAN : "Bana kulluk edin, doğru yol budur."
H. BASRİ ÇANTAY : (60-61) Ey Âdem oğulları, «Şeytana tapmayın. Çünkü o, sizin için (Rabbinizden) ayıran bir düşmandır, Bana ibâdet edin. işte dosdoğru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak).
MUHAMMET ESED : Ve (yalnız Bana ibadet edin!) Dosdoğru yol budur!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve bana ibadet ediniz. İşte doğru yol budur.
SUAT YILDIRIM : Lâkin Bana tapın: işte sırat-ı müstakim!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Bana tapın doğru yol budur diye?"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!" demedim mi?
FİZİLAL : Bana tapın doğru yol budur.
İBNİ KESİR : Ve; Bana kulluk edersiniz, işte bu, dosdoğru yoldur, diye.
TEFHİMÜL KURAN : «Bana kulluk edin, doğru olan yol budur.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014