KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

36-YASIN SURESI (83 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83
Yasin Suresi 48 Ayet ve Mealleri
36-YASIN SURESI - 48. AYET    Mekke
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ -48
Ve yekulune meta hazel va´dü in küntüm sadikıyn
Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
36-Yasin Suresi 48. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız?
ADEM UĞUR : Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Yine Mekke kâfirleri şöyle) diyorlar: “- Bu kıyametin vaadi ne zaman, eğer doğru söyleyenlerseniz?”
BEKİR SADAK :«Dogru sozlu iseniz bildirin bu vaad ne zamandir?» derler.
CELAL YILDIRIM : Ve derler ki: Eğer doğru kimselerdenseniz bu va´d ne zaman ?
DİYANET : “Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu tehdit ne zaman gelecek?” diyorlar.
DİYANET VAKFI : Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.
DİYANET İSLERİ : "Doğru sözlü iseniz bildirin bu vaad ne zamandır?" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve ne zaman bu va´d, doğru iseniz? diyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve: «Ne zaman bu tehdit , (gerçekleşek eğer) doğru (sözlü) iseniz.» diyorlar.
GÜLTEKİN ONAN : Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?"
H. BASRİ ÇANTAY : «Siz doğru söyleyenlerseniz bu tehdîd (in tehakkuku) ne zaman (söyleyin)?» derler.
MUHAMMET ESED : ve şöyle devam ederler: "Bu (yeniden dirilme) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru söylüyorsanız (buna cevap verin!)"
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve derler ki: «O vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz?»
SUAT YILDIRIM : Ve yine derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdid ettiğiniz bu mezarlardan kalkma ne zaman?
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?"
FİZİLAL : Ve «eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit ettiğiniz azab ne zaman gelecek» diyorlar.
İBNİ KESİR : Ve derler ki: Şayet siz sadıklardan iseniz, bu vaad ne zamandır?
TEFHİMÜL KURAN : Ve derler ki: «Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014