KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

36-YASIN SURESI (83 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83
Yasin Suresi 10 Ayet ve Mealleri
36-YASIN SURESI - 10. AYET    Mekke
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ -10
Ve sevaün aleyhim e enzertehüm em lem tünzirhüm la yü´minun
Ve sevâun aleyhim e enzertehum em lem tunzirhum lâ yu’minûn(yu’minûne).
36-Yasin Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.
ADEM UĞUR : Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.
BEKİR SADAK :Onlari uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
CELAL YILDIRIM : (Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.
DİYANET : Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
DİYANET VAKFI : Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
DİYANET İSLERİ : Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar.
GÜLTEKİN ONAN : Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.
MUHAMMET ESED : artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.
SUAT YILDIRIM : Kendilerine müsavidir; ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...
SÜLEYMAN ATEŞ : Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.
FİZİLAL : Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
İBNİ KESİR : Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.
TEFHİMÜL KURAN : Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014