KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

36-YASIN SURESI (83 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83
Yasin Suresi 42 Ayet ve Mealleri
36-YASIN SURESI - 42. AYET    Mekke
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ -42
Ve halakna lehüm mim mislihı ma yarkebun
Ve halaknâ lehum min mislihî mâ yerkebûn(yerkebûne).
36-Yasin Suresi 42. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve daha da buna benzer nice binecekleri şeyler yarattık onlara.
ADEM UĞUR : Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve kendilerine bunun gibi, binecekleri şeyler (türlü vasıtalar) yaratmamızdır.
BEKİR SADAK :(41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.
CELAL YILDIRIM : Ve bunun benzeri binecekleri şeyleri onlar için yaratmamızdır.
DİYANET : Biz, onlar için o gemi gibi binecekleri nice şeyler yarattık.
DİYANET VAKFI : Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
DİYANET İSLERİ : Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): ve kendilerine o misilliden binecekleri şeyler yaratmamızdır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : ve kendilerine o gibisinden binecek şeyler yaratmamızdır.
GÜLTEKİN ONAN : Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
H. BASRİ ÇANTAY : Ve kendilerine bunun gibi binecekleri (nice) şeyleri yaratmış bulunmamızdır.
MUHAMMET ESED : ve (yolculuklarında) binek olarak kullanabilecekleri benzer araçlar yaratmamız da (bulunmakta)dır;
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onlar için onun mislinden biner oldukları şeyleri de yarattık.
SUAT YILDIRIM : Biz, onlar için, gemiye benzer, daha nice binekler yaratırız...
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar için gemilere benzer, binecekleri başka şeyler de yarattık.
FİZİLAL : Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.
İBNİ KESİR : Ve kendilerine bunun gibi nice binecek şeyler yapmamız da.
TEFHİMÜL KURAN : Ve kendileri için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014