KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

4-NISA SURESI (176 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
Nisa Suresi 99 Ayet ve Mealleri
4-NISA SURESI - 99. AYET    Medine
فَأُولَٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا -99
Fe ülaike asellahü ey ya´füve anhüm ve kanellahü afüvven ğafura
Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûren).
4-Nisa Suresi 99. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlardır Allah´ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
ADEM UĞUR : İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
BEKİR SADAK :Iste Allah´in bunlari affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagislayan´dir.
CELAL YILDIRIM : İşte bunları Allah´ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.
DİYANET : Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
DİYANET VAKFI : İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
DİYANET İSLERİ : İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Çünkü bunlardan Allah´ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır.
GÜLTEKİN ONAN : Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
MUHAMMET ESED : Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
SUAT YILDIRIM : (98-99) Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah’ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
SÜLEYMAN ATEŞ : Çünkü Allâh´ın onları affetmesi umulur. Allâh, çok affeden, çok bağışlayandır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
FİZİLAL : Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
İBNİ KESİR : Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
TEFHİMÜL KURAN : Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014