KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

4-NISA SURESI (176 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
Nisa Suresi 68 Ayet ve Mealleri
4-NISA SURESI - 68. AYET    Medine
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا -68
Ve le hedeynahüm sıratam müstekıyma
Ve le hedeynâhum sırâten mustekîmâ(mustekîmen).
4-Nisa Suresi 68. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.
ADEM UĞUR : Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik.
BEKİR SADAK :(67-68) O zaman onlara kendi katimizdan buyuk bir ecir verir ve onlari dogru yola eristirirdik.
CELAL YILDIRIM : (67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.
DİYANET : Onları elbette doğru yola iletirdik.
DİYANET VAKFI : Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
DİYANET İSLERİ : O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekime çıkarırdık.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve elbette kendilerini dosdoğru bir yola çıkarırdık.
GÜLTEKİN ONAN : Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Onları elbet doğru yola iletirdik.
MUHAMMET ESED : ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.
SUAT YILDIRIM : Ve onları dosdoğru yola iletirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.
FİZİLAL : Kendilerini kesinlikle doğru yola iletirdik.
İBNİ KESİR : Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.
TEFHİMÜL KURAN : Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014