KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

4-NISA SURESI (176 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
Nisa Suresi 174 Ayet ve Mealleri
4-NISA SURESI - 174. AYET    Medine
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا -174
Ya eyyühen nasü kad caeküm bürhanüm mir rabbiküm ve enzelna ileyküm nuram mübına
Yâ eyyuhen nâsû kad câekum burhânun min rabbikum ve enzelnâ ileykum nûren mubîn(mubînen).
4-Nisa Suresi 174. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ey insanlar, size Rabbinizden reddi mümkün olmayan bir delil gelmiştir ve size apaçık bir nur indirmişizdir.
ADEM UĞUR : Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ey İnsanlar! Size Rabbinizden mucizelerle Peygamber geldi; ve size apaçık bir Nûr (Kur’an) indirdik.
BEKİR SADAK :Ey Insanlar! Rabbiniz´den size acik bir delil geldi, size apacik bir nur, Kuran indirdik.
CELAL YILDIRIM : Ey insanlar! Doğrusu Rabbinizden size bir burhan (kesinliği açık delil ve belge) geldi ve size çok açık bir nûr indirdik.
DİYANET : Ey insanlar! Size Rabbinizden kesin bir delil (Hz. Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur (Kur’an) indirdik.
DİYANET VAKFI : Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
DİYANET İSLERİ : Ey İnsanlar! Rabbiniz'den size açık bir delil geldi, size apaçık bir nur, Kuran indirdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ey insanlar! bâkın size rabbınızdan bürhan geldi, size açık bir nur indirdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ey insanlar, bakın size Rabbinizden kesin bir delil geldi; size açık bir nur indirdik.
GÜLTEKİN ONAN : Ey insanlar rabbinizden size ´kesin bir kanıt (burhan)´ geldi ve size apaçık bir nur (Kuran) indirdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Ey insanlar, size Rabbinizden hakıykî bir bürhan gelmişdir. Size apaçık bir nur göndermişizdir.
MUHAMMET ESED : Ey insanlar! Rabbinizden size hakikatin bir tezahürü geldi ve size aydınlatıcı bir ışık gönderdik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ey insanlar! Muhakkak size Rabbinizden bir bürhan geldi ve sizlere bir apaçık nûr indirdik.
SUAT YILDIRIM : Ey insanlar! İşte size Rabbinizden kesin bir delil geldi, size açık bir nûr indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ey insanlar, size Rabbinizden delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ey insanlar! Size Rabbinizden apaçık, çok parlak ve güçlü bir kanıt gelmiştir. Biz size, herşeyi açık seçik gösteren bir ışık gönderdik.
FİZİLAL : Ey insanlar size Rabbinizden kesin kanıt geldi ve size apaçık bir ışık indirdik.
İBNİ KESİR : Ey insanlar; Rabbınızdan size açık bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
TEFHİMÜL KURAN : Ey insanlar, Rabbinizden size ´kesin bir kanıt (burhan) ´ geldi ve size apaçık bir nur (Kur´an) indirdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014