KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

17-İSRA SURESI (111 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111
İsra Suresi 14 Ayet ve Mealleri
17-İSRA SURESI - 14. AYET    Mekke
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا -14
İkra´ kitabek kefa bi nefsikel yevme aleyke hasıba
Ikra’ kitâbek(kitâbeke), kefâ bi nefsikel yevme aleyke hasîbâ(hasîben).
17-İsra Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana.
ADEM UĞUR : Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ona şöyle diyeceğiz): “- Oku kitabını, bugün üzerine hesap görücü olarak nefsin sana yeter.”
BEKİR SADAK :«itabini oku, bugun, hesap gorucu olarak sen kendine yetersin.»
CELAL YILDIRIM : Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
DİYANET : “Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter” denilecektir.
DİYANET VAKFI : Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
DİYANET İSLERİ : "Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Oku kitabını! Hesap görücü olarak bugün sana nefsin yeter!
GÜLTEKİN ONAN : "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
H. BASRİ ÇANTAY : «Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesâb görücü olarak kendi nefsin yeter».
MUHAMMET ESED : (Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Ö NASUHİ BİLMEN : Kitâbını oku, bugün senin nefsin senin üzerine muhasip olmaya kifâyet eder.
SUAT YILDIRIM : Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
FİZİLAL : “Kitabını oku, bugün, kendi hesabını kendin göreceksin.”
İBNİ KESİR : Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
TEFHİMÜL KURAN : «Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014