KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

84-İNŞIKAK SURESI (25 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
İnşikak Suresi 25 Ayet ve Mealleri
84-İNŞIKAK SURESI - 25. AYET    Mekke
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ -25
İllelleziyne amenu ve ´amilussalihati lehum erun gayru memnunin.
İllellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum ecrun gayru memnûn(memnûnin).
84-İnşikak Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka; onlar içindir başa kakılmıyan mükâfat.
ADEM UĞUR : İman edip sâlih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükâfat vardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ancak iman edib de salih ameller işliyenler için, bitmez tükenmez bir mükâfat var...
BEKİR SADAK :Yalniz, inanip yararli isler isleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardir.
CELAL YILDIRIM : Ancak imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar için bitmez-tükenmez mükâfat vardır.
DİYANET : Ancak iman edip de sâlih ameller işleyenler başka. Onlar için, bitmez tükenmez bir mükâfat vardır.
DİYANET VAKFI : İman edip sâlih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükâfat vardır.
DİYANET İSLERİ : Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ancak iyman edip Salih ameller yapanlar başka onlara tükenmez bir ecir var
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır!
GÜLTEKİN ONAN : Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
H. BASRİ ÇANTAY : îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükâfat vardır.
MUHAMMET ESED : yalnız (pişmanlık duyarak) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır!
Ö NASUHİ BİLMEN : Fakat o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de tükenmeyen bir mükâfaat vardır.
SUAT YILDIRIM : Fakat iman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, hiç kesintiye uğramayan, bitip tükenmeyen mükâfat vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ancak inanıp yararlı işler yapan kimseler için kesintisiz bir mükâfât vardır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar müstesnadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
FİZİLAL : İman edenler ve salih ameller işleyenler hariç. Onlar için bitip tükenmeyen mükafat vardır.
İBNİ KESİR : Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır.
TEFHİMÜL KURAN : Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükâfat) vardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014