70-Mearic Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu. |
ADEM UĞUR : |
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu inkarcilar azabi uzak goruyorlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler. |
DİYANET : |
Şüphesiz onlar o azabı uzak görüyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Çünkü onlar onu uzak görürler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Çünkü onlar, onu uzak görürler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler, |
MUHAMMET ESED : |
Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler. |
SUAT YILDIRIM : |
(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar onu uzak görüyor(lar). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar onu çok uzak görüyorlar. |
FİZİLAL : |
Onlar onu uzak görüyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler. |