70-Mearic Suresi 40. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter. |
ADEM UĞUR : |
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter: |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Artık doğuların ve batıların Rabbine kasem olsun ki, muhakkak biz kadiriz, |
BEKİR SADAK : | (40-41) Dogularin ve batilarin Rabbine yemin ederim ki, onlarin yerine daha iyilerini getirmege Bizim gucumuz yeter ve kimse de onumuze gecemez. |
CELAL YILDIRIM : |
(40-41) Hayır, (İlâhî sünnet onların sandığı gibi değildir). Doğuların ve batıların Rabbına and içerim ki, elbette bizim onların yerine kendilerinden hayırlısını getirmeğe kudretimiz yeter ve bizim önümüze de geçilmez. |
DİYANET : |
(40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez. |
DİYANET VAKFI : |
(40-41) Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesiz ki biz elbette kadiriz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Artık o doğuların ve batıların Rabbi için yemine ne hacet; şüphesiz ki, Bizim elbette gücümüz yeter! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Artık, doğuların ve batıların rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetireniz; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz. |
MUHAMMET ESED : |
Evet! Bütün gündoğumu ve günbatımı noktalarının Rabbini (Bizim varlığımıza) tanıklık etmeye çağırırım; şüphesiz Biz muktediriz, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz, |
SUAT YILDIRIM : |
(40-41) Hayır, Allah’ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yoo, doğuların ve bâtıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İş onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçekten gücü yetenleriz; |
FİZİLAL : |
Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter. |
İBNİ KESİR : |
Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz; gücü yetenleriz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetirenleriz; |