70-Mearic Suresi 37. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sağdan ve soldan parça parça ve bölük bölük. |
ADEM UĞUR : |
Bölük bölük sağından ve solundan (gelip etrafını sarıyorlar). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sağdan ve soldan bölük bölük... |
BEKİR SADAK : | (36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar? |
CELAL YILDIRIM : |
(36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ? |
DİYANET : |
(36-37) Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar? |
DİYANET VAKFI : |
(36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sağdan ve soldan fırka fırka |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sağdan ve soldan bölük bölük. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar. |
MUHAMMET ESED : |
sağdan ve soldan kalabalıklar halinde (sana gelerek)? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan. |
SUAT YILDIRIM : |
(36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde (gelip etrafını sarıyorlar)? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sağdan ve soldan parçalar halinde. |
FİZİLAL : |
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde gelip etrafını sarıyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Sağdan ve soldan halka halka olarak. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde. |