70-Mearic Suresi 17. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Çağırır dönüp gideni. |
ADEM UĞUR : |
Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni, |
BEKİR SADAK : | (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir. |
CELAL YILDIRIM : |
(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder. |
DİYANET : |
(17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır. |
DİYANET VAKFI : |
(17-18) Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi, |
MUHAMMET ESED : |
O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı. |
SUAT YILDIRIM : |
(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı, |
FİZİLAL : |
Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni. |
İBNİ KESİR : |
Yüz çevirip arkasına döneni çağırır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur. |