70-Mearic Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Fakat imkânı yok; şüphe yok ki cehennem alev alev yanmadadır. |
ADEM UĞUR : |
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Çünkü, o cehennem alevli bir ateştir. |
BEKİR SADAK : | (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır (bu mümkün değil), doğrusu Cehennem alev alev köpürüp duran yerdir.. |
DİYANET : |
(15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir. |
DİYANET VAKFI : |
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır, çünkü o salgın bir lezâ, |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, çünkü o salgın alevli bir ateştir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Fakat ne mümkin! Çünkü o (ateş) (kâfirler için hazırlanmış) haalis alevdir, |
MUHAMMET ESED : |
Ama hayır! (Onu bekleyen) tek şey alev saçan bir ateştir, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır. |
SUAT YILDIRIM : |
Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir. |
FİZİLAL : |
Hayır! O alevden bir ateştir. |
İBNİ KESİR : |
Fakat ne mümkün, çünkü o; halis alevdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır; (böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir: |