4-Nisa Suresi 174. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ey insanlar, size Rabbinizden reddi mümkün olmayan bir delil gelmiştir ve size apaçık bir nur indirmişizdir. |
ADEM UĞUR : |
Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ey İnsanlar! Size Rabbinizden mucizelerle Peygamber geldi; ve size apaçık bir Nûr (Kur’an) indirdik. |
BEKİR SADAK : | Ey Insanlar! Rabbiniz´den size acik bir delil geldi, size apacik bir nur, Kuran indirdik. |
CELAL YILDIRIM : |
Ey insanlar! Doğrusu Rabbinizden size bir burhan (kesinliği açık delil ve belge) geldi ve size çok açık bir nûr indirdik. |
DİYANET : |
Ey insanlar! Size Rabbinizden kesin bir delil (Hz. Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur (Kur’an) indirdik. |
DİYANET VAKFI : |
Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik. |
DİYANET İSLERİ : |
Ey İnsanlar! Rabbiniz'den size açık bir delil geldi, size apaçık bir nur, Kuran indirdik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ey insanlar! bâkın size rabbınızdan bürhan geldi, size açık bir nur indirdik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ey insanlar, bakın size Rabbinizden kesin bir delil geldi; size açık bir nur indirdik. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ey insanlar rabbinizden size ´kesin bir kanıt (burhan)´ geldi ve size apaçık bir nur (Kuran) indirdik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ey insanlar, size Rabbinizden hakıykî bir bürhan gelmişdir. Size apaçık bir nur göndermişizdir. |
MUHAMMET ESED : |
Ey insanlar! Rabbinizden size hakikatin bir tezahürü geldi ve size aydınlatıcı bir ışık gönderdik. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ey insanlar! Muhakkak size Rabbinizden bir bürhan geldi ve sizlere bir apaçık nûr indirdik. |
SUAT YILDIRIM : |
Ey insanlar! İşte size Rabbinizden kesin bir delil geldi, size açık bir nûr indirdik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ey insanlar, size Rabbinizden delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ey insanlar! Size Rabbinizden apaçık, çok parlak ve güçlü bir kanıt gelmiştir. Biz size, herşeyi açık seçik gösteren bir ışık gönderdik. |
FİZİLAL : |
Ey insanlar size Rabbinizden kesin kanıt geldi ve size apaçık bir ışık indirdik. |
İBNİ KESİR : |
Ey insanlar; Rabbınızdan size açık bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ey insanlar, Rabbinizden size ´kesin bir kanıt (burhan) ´ geldi ve size apaçık bir nur (Kur´an) indirdik. |