4-Nisa Suresi 138. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Münâfıkları, elemli bir azapla müjdele. |
ADEM UĞUR : |
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!... |
BEKİR SADAK : | Munafiklara, kendilerine elem verici bir azap oldugunu mujdele. |
CELAL YILDIRIM : |
Münafıkları, kendilerine elem verici bir azâb ile müjdele. |
DİYANET : |
Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele. |
DİYANET VAKFI : |
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele! |
DİYANET İSLERİ : |
Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Müjdele münafıklara ki onlara elîm bir azab var |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır. |
MUHAMMET ESED : |
Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Münâfıklara, acı bir azâbın kendilerinin olacağını müjdele! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür. |
FİZİLAL : |
Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele. |
İBNİ KESİR : |
Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır. |