KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

4-NISA SURESI (176 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
Nisa Suresi 121 Ayet ve Mealleri
4-NISA SURESI - 121. AYET    Medine
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا -121
Ülaike me´vahüm cehennemü ve la yecidune
Ulâike me’vâhum cehennemu ve lâ yecidûne anhâ mahîsâ(mahîsan).
4-Nisa Suresi 121. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.
ADEM UĞUR : İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır.
BEKİR SADAK :Iste onlarin varacagi yer cehennemdir. Oradan, kacacak yer de bulamiyacaklardir.
CELAL YILDIRIM : İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem´dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır.
DİYANET : İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.
DİYANET VAKFI : İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.
DİYANET İSLERİ : İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halâsa hiç bir çare bulamıyacaklardır.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN : Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.
MUHAMMET ESED : Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.
SUAT YILDIRIM : İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkânı) bulamazlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.
FİZİLAL : İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.
İBNİ KESİR : Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.
TEFHİMÜL KURAN : Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014