4-Nisa Suresi 106. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Allah´tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahîmdir. |
ADEM UĞUR : |
Ve Allah´tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir. |
BEKİR SADAK : | Allah´tan magfiret dile. Allah bagislar ve merhamet eder. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve Allah´tan mağfiret (günahların bağışlanmasını, temizlenmesini) iste. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir. |
DİYANET : |
Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. |
DİYANET VAKFI : |
Ve Allah´tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve Allah´tan af dile. Çünkü Allah gerçekten bağışlayan, çok merhamet edendir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve Tanrı´dan bağışlanma dile. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir. |
MUHAMMET ESED : |
ama Allahın onları bağışlaması için dua et; unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Allah Teâlâ´dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır. |
SUAT YILDIRIM : |
Allah’tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur). |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allah´tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allâh bağışlayandır, esirgeyendir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Allah´tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir. |
FİZİLAL : |
Allah´tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir. |
İBNİ KESİR : |
Ve Allah´tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve Allah´tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir. |