KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

4-NISA SURESI (176 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
Nisa Suresi 106 Ayet ve Mealleri
4-NISA SURESI - 106. AYET    Medine
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا -106
Vestağfirillah innellahe kane ğafurar rahıyma
Vestagfirillâh(vestagfirillâhe), innallâhe kâne gafûran rahîmâ(rahîmen).
4-Nisa Suresi 106. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Allah´tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahîmdir.
ADEM UĞUR : Ve Allah´tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
BEKİR SADAK :Allah´tan magfiret dile. Allah bagislar ve merhamet eder.
CELAL YILDIRIM : Ve Allah´tan mağfiret (günahların bağışlanmasını, temizlenmesini) iste. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
DİYANET : Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
DİYANET VAKFI : Ve Allah´tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
DİYANET İSLERİ : Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve Allah´tan af dile. Çünkü Allah gerçekten bağışlayan, çok merhamet edendir.
GÜLTEKİN ONAN : Ve Tanrı´dan bağışlanma dile. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.
H. BASRİ ÇANTAY : Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.
MUHAMMET ESED : ama Allahın onları bağışlaması için dua et; unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve Allah Teâlâ´dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.
SUAT YILDIRIM : Allah’tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
SÜLEYMAN ATEŞ : Allah´tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Allah´tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.
FİZİLAL : Allah´tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
İBNİ KESİR : Ve Allah´tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
TEFHİMÜL KURAN : Ve Allah´tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014