21-Enbiya Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Helâk ettiğimiz bir şehir halkının, dönüp bizim tapımıza gelmemesine imkân yok. |
ADEM UĞUR : |
Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Helâk ettiğimiz bir memleket halkına mümkün değildir, artık onlar tevbeye dönemezler. |
BEKİR SADAK : | Yok ettigimiz kasaba halkinin ahirette ceza gormek uzere Bize donmemesi imkansizdir. |
CELAL YILDIRIM : |
Yok etmemiz gereken kasaba halkının (yok olduktan sonra dünyaya dönmesi veya yok olma noktasına geldikten sonra pişmanlık duyup tevbe ederek) dönüş yapması haramdır, (mümkün değildir). |
DİYANET : |
Helâk ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkânsızdır. |
DİYANET VAKFI : |
Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Yok ettiğimiz kasaba halkının ahirette ceza görmek üzere Bize dönmemesi imkansızdır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İhlâk ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu´ etmiyecek olsunlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Helak ettiğimiz bir belde (halkı) nın Bize dönmemesi imkansızdır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Helak etdiğimiz bir memleket (ahâlisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkânsızdır. |
MUHAMMET ESED : |
Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve kendisini helâk ettiğimiz bir belde (ahalisi) için memnudur ki, onlar dönmeyecekler olsunlar. |
SUAT YILDIRIM : |
İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Helâk ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) harâmdır: Onlar bir daha geri dönemezler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Helâk ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler. |
FİZİLAL : |
Yok ettiğimiz kentlerin halklarının hesap vermek üzere bize dönmemeleri imkânsızdır. |
İBNİ KESİR : |
Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkânsız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler. |