21-Enbiya Suresi 72. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve ona İshak´ı verdik, Yakup´u da istemeden ihsân ettik ve hepsini de temiz ve iyi kişiler kıldık. |
ADEM UĞUR : |
Ona (İbrahim´e), İshak´ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya´kub´u lütfettik; herbirini sâlih insanlar yaptık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İbrâhîme (evlad olarak) İshak’ı, üstelik bir de Yakûb’u ihsan ettik ve her birini salih kimselerden yaptık. |
BEKİR SADAK : | Ibrahim´e, buna ilaveten ishak ve Yakub´u da verdik, her birini iyi kimseler kildik. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve ibrahim´e İshâk´ı, fazla olarak da Yâkub´u verdik ve hepsini de iyi yararlı kişiler kıldık. |
DİYANET : |
Ona İshak’ı ve ayrıca da Yakub’u bağışladık ve her birini salih kimseler yaptık. |
DİYANET VAKFI : |
Ona (İbrahim´e), İshak´ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya´kub´u lütfettik; herbirini sâlih insanlar yaptık. |
DİYANET İSLERİ : |
İbrahim'e, buna ilaveten İshak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kıldık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve ona İshakı ihsan ettik, fazla olarak Ya´kubu da ve her birini salihînden kıldık |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ona İshak´ı lütfettik, üstelik Yakub´u da; ve onların herbirini iyi kimseler yaptık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ona İshak´ı armağan ettik, üstüne de Yakub´u; her birini salihler kıldık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ona (İbrâhîme) Ishaakı, üstelik bir de Ya´kuubu ihsan etdik ve (bunların) her birini saalih (zât) ler yapdık. |
MUHAMMET ESED : |
Ve o´na ayrıca İshak´ı ve (İshak´ın oğlu) Yakub´u armağan ettik, ve onların hepsinin dürüst ve erdemli insanlar olmalarını sağladık; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(71-72) Ve O´nu ve Lût´u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır. Ve O´na İshak´ı ve fazla olarak da Yakub´u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık. |
SUAT YILDIRIM : |
Ona ayrıca İshak’ı, üstelik bir de Yâkub’u ihsan ettik. Hepsini de erdemli insanlar kıldık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ona İshak´ı hediye ettik, üstelik (torunu) Ya´kûb´u da (verdik). Hepsini de iyi insanlar yaptık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ona İshak´ı bağışladık, ayrıca Yakub´u da hediye ettik. Hepsini hak ve barış için çalışan insanlar yaptık. |
FİZİLAL : |
Üstelik İbrahim´e, İshak´ı ve fazladan bir bağış olarak Yakub´u lütfettik ve hepsini de salih kimseler yaptık. |
İBNİ KESİR : |
Ona İshak´ı, üstelik bir de Yakub´u ihsan ettik. Ve her birini salih kimseler kıldık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ona İshak´ı armağan ettik, üstüne de Yakub´u; her birini salihler kıldık. |