KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

21-ENBIYA SURESI (112 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112
Enbiya Suresi 107 Ayet ve Mealleri
21-ENBIYA SURESI - 107. AYET    Mekke
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ -107
Ve ma erselnake illa rahmetel lil alemın
Ve mâ erselnâke illâ rahmeten lil âlemîn(âlemîne).
21-Enbiya Suresi 107. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve biz seni, ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
ADEM UĞUR : (Resûlüm!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Seni de (ey Rasûlüm), ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
BEKİR SADAK :Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik.
CELAL YILDIRIM : Biz seni acak önlemlere rahmet olarak gönderdik.
DİYANET : (Ey Muhammed!) Seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
DİYANET VAKFI : (Resûlüm!) Biz seni âlemlere ancak rahmet olarak gönderdik.
DİYANET İSLERİ : Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve seni sâde âlemîne rahmet olarak göndermişizdir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Seni sadece bütün kainata rahmet olarak göndermişizdir.
GÜLTEKİN ONAN : Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Biz, seni (Habîbim) âlemlere (başka bir şey için değil) ancak rahmet için gönderdik.
MUHAMMET ESED : Ve (bunun içindir ki, ey Peygamber!) Biz seni yalnızca, bütün alemlere rahmetimiz(in bir işareti) olarak gönderdik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve seni başka değil, bütün âlemlere bir rahmet olmak için gönderdik.
SUAT YILDIRIM : İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik!
SÜLEYMAN ATEŞ : (Ey Muhammed) Biz seni ancak âlemlere rahmet için gönderdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve biz seni ancak âlemlere bir rahmet olarak gönderdik.
FİZİLAL : Biz seni tüm alemlere rahmet olarak gönderdik.
İBNİ KESİR : Biz, seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
TEFHİMÜL KURAN : Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014