21-Enbiya Suresi 100. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar. |
ADEM UĞUR : |
Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar. |
BEKİR SADAK : | Orada onlara ah etmek vardir; birsey de isitemezler. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlara, orada ah, vah edip inlemek vardır ve orada bir şey de işitmiyeceklerdir. |
DİYANET : |
Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler. |
DİYANET VAKFI : |
Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Öyle ki onların orada bir zefîri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onların orada öyle bir iç çekişleri var ki, tapılanlar orada oldukları halde işitmezler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Orda kendileri için ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır. |
MUHAMMET ESED : |
Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azâbın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler. |
FİZİLAL : |
Onlar orada hırıltılı sesler çıkararak inleyeceklerdir ve kulakları hiçbir ses işitemeyecektir. |
İBNİ KESİR : |
Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Orda kendileri için, ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de. |