17-İsra Suresi 74. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sana sebât etme kabiliyeti vermeseydik andolsun ki birazcık meyledecektin onlara. |
ADEM UĞUR : |
Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara az bir şey meyledecektin. |
BEKİR SADAK : | Sana sebat vermemis olsaydik, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin. |
CELAL YILDIRIM : |
Eğer sana sebat vermemiş olsaydık, az da olsa, onlara neredeyse meyledecektin. |
DİYANET : |
Eğer biz sana sebat vermiş olmasaydık, az kalsın onlara biraz meyledecektin. |
DİYANET VAKFI : |
Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin. |
DİYANET İSLERİ : |
Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve eğer biz sana sebat vermemiş olsa idik sen onlara az bir şey meyledeyazdındı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve eğer Biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara nerede ise meylettindi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Eğer sana sebat vermiş olmasaydık, andolsun ki, sen onlara (belki) biraz meyl edecekdin. |
MUHAMMET ESED : |
Eğer seni(n imanını) berkitmemiş olsaydık, belki de onlara biraz olsun eğilim gösterecektin. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve eğer Biz seni tesbit etmemiş olsa idik, az kaldı onlara biraz meyil edecek idin. |
SUAT YILDIRIM : |
Eğer sana sebat vermeseydik nerdeyse azıcık da olsa onlara meyledecektin. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, yemin olsun, onlara birazcık meylediverecektin. |
FİZİLAL : |
Eğer sana direnme gücü vermeseydik, azıcık onlara yanaşmak üzereydin. |
İBNİ KESİR : |
Şayet sana sebat vermemiş olsaydık; andolsun ki, az da olsa onlara meyl edecektin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, sen onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin. |