17-İsra Suresi 72. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve burada kör olan, âhirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir. |
ADEM UĞUR : |
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kim de bu dünyada (hakkı görüp kabul etmiyecek şekilde) kör olursa, artık o, ahirette de kördür ve yol bakımından da daha sapıktır. |
BEKİR SADAK : | Bu dunyada kalbi kor olan, ahirette de kor ve daha saskindir. |
CELAL YILDIRIM : |
Kim bu Dünya´da korse, Âhiret´te de o kördür ve yol cihetiyle daha da şaşkındır. |
DİYANET : |
Kim bu dünyada körlük ettiyse ahirette de kördür, yolunu daha da şaşırmıştır. |
DİYANET VAKFI : |
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
Bu dünyada kalbi kör olan, ahirette de kör ve daha şaşkındır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Âhırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Her kim de bu dünyada körlük ettiyse, o artık ahirette daha kör ve gidişçe daha şaşkındır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır.´ |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır. |
MUHAMMET ESED : |
Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır. |
SUAT YILDIRIM : |
Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, âhirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Şu dünyâda kör olan kimse, âhirette de kördür (dünyâda doğru yolu göremeyen, âhirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hattâ onun) yolu daha da sapıktır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o. |
FİZİLAL : |
Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur. |
İBNİ KESİR : |
Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır´. |