KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

36-YASIN SURESI (83 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83
Yasin Suresi 13 Ayet ve Mealleri
36-YASIN SURESI - 13. AYET    Mekke
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ -13
Vadrib lehüm meselen ashabel karyeh iz caehel murselun
Vadrıb lehum meselen ashâbel karyeh(karyeti), iz câe hel murselûn(murselûne).
36-Yasin Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.
ADEM UĞUR : Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
BEKİR SADAK :Insanlara, halkina elciler gelen kasabalari anlat:
CELAL YILDIRIM : Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti.
DİYANET : (Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.
DİYANET VAKFI : Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
DİYANET İSLERİ : İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve onlara o şehir halkını örnek ver. Hani oraya o gönderilen elçiler varmıştı.
GÜLTEKİN ONAN : Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti.
H. BASRİ ÇANTAY : Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.
MUHAMMET ESED : Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.
SUAT YILDIRIM : Sen şimdi onlara bir misâl getir: Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misâl olarak anlat:
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.
FİZİLAL : İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.
İBNİ KESİR : Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
TEFHİMÜL KURAN : Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014