36-Yasin Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin. |
ADEM UĞUR : |
Sen şüphesiz peygamberlerdensin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin. |
BEKİR SADAK : | (2-4) Kuran´i Hakim´e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin. |
CELAL YILDIRIM : |
Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin. |
DİYANET : |
(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin. |
DİYANET VAKFI : |
Sen şüphesiz peygamberlerdensin. |
DİYANET İSLERİ : |
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin. |
MUHAMMET ESED : |
Gerçek şu ki, sen Allah´ın elçilerinden birisin, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(2-3) Kur´an-ı Hakim´e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın. |
SUAT YILDIRIM : |
Sen elbette gönderilen resullerdensin. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin; |
FİZİLAL : |
Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin. |
İBNİ KESİR : |
Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin. |