36-Yasin Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet. |
ADEM UĞUR : |
İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu o takdirde apacik bir sapiklik icinde olurum.» |
CELAL YILDIRIM : |
O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum. |
DİYANET : |
“O taktirde ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.” |
DİYANET VAKFI : |
«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.» |
DİYANET İSLERİ : |
"Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şübhesiz ben o vakıt açık bir dalâl içindeyim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şüphesiz ben, o takdirde açık bir sapıklık içindeyimdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir». |
MUHAMMET ESED : |
işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.» |
SUAT YILDIRIM : |
"O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim." |
FİZİLAL : |
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
İBNİ KESİR : |
O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.» |