36-Yasin Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar. |
ADEM UĞUR : |
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler. |
BEKİR SADAK : | Onlari uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. |
CELAL YILDIRIM : |
(Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler. |
DİYANET : |
Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar. |
DİYANET VAKFI : |
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler. |
MUHAMMET ESED : |
artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler. |
SUAT YILDIRIM : |
Kendilerine müsavidir; ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar... |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar. |
FİZİLAL : |
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar. |
İBNİ KESİR : |
Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler. |