KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

21-ENBIYA SURESI (112 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112
Enbiya Suresi 86 Ayet ve Mealleri
21-ENBIYA SURESI - 86. AYET    Mekke
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ -86
Ve edhalnahüm fı rahmetina innehüm mines salihıyn
Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne).
21-Enbiya Suresi 86. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
ADEM UĞUR : Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
BEKİR SADAK :Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
CELAL YILDIRIM : Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
DİYANET : Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
DİYANET VAKFI : Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
DİYANET İSLERİ : Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
GÜLTEKİN ONAN : Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
MUHAMMET ESED : Ve bu yüzden o´nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
SUAT YILDIRIM : Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
FİZİLAL : Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
İBNİ KESİR : Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
TEFHİMÜL KURAN : Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014