18-Kehf Suresi 75. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O, demedim miydi sana dedi, gerçekten de sen, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın. |
ADEM UĞUR : |
(Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hızır dedi ki: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi sana?” |
BEKİR SADAK : | O: «Ben sana, yaptigim islere dayanamazsin demedim mi?» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
O, Musâ´ya : «Ben sana demedim mi, benimle beraber bulunmaya sabredemezsin ?» dedi. |
DİYANET : |
Adam, “Sana, benimle beraberliğe asla sabredemezsin demedim mi?” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
(Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
O: "Ben sana, yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
doğrusu sen benimle sabredemezsin demedim mi sana? dedi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
«Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Gerçekte benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(O zât şöyle) dedi: «Ben sana beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi?» |
MUHAMMET ESED : |
Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dedi ki: «Ben sana demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Sen benimle arkadaşlık etmeye katlanamazsın dememiş miydim?" dedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(O kul): "Ben sana, sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın, dememiş miydim? dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dedi: "Ben sana söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın." |
FİZİLAL : |
O kulumuz Musa´ya; «Ben sana benimle beraber olmaya katlanamazsın dememiş miydim?´ dedi. |
İBNİ KESİR : |
O: Ben, sana; yaptığım işlere dayanamazsın, demedim mi? dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?» |