18-Kehf Suresi 100. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve o gün kâfirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki. |
ADEM UĞUR : |
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir. |
BEKİR SADAK : | (100-10) 1 Gozleri bizim ogudumuze karsi kapali olan ve ofkelerinden onu dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosteririrz ki! * |
CELAL YILDIRIM : |
(100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur´ân´ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem´i gösterip karşı karşıya getiririz. |
DİYANET : |
(100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz! |
DİYANET VAKFI : |
(100-101) Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki... |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur´ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki! |
MUHAMMET ESED : |
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı. |
SUAT YILDIRIM : |
(100-101) Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur’ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün cehennemi kâfirlere açıkça göstereceğiz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!... |
FİZİLAL : |
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz. |
İBNİ KESİR : |
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz. |