KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

102-TEKASÜR SURESI (8 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8
Tekasür Suresi 3 Ayet ve Mealleri
102-TEKASÜR SURESI - 3. AYET    Mekke
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ -3
Kella sevfe ta´lemun
Kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
102-Tekasür Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İş öyle değil, yakında bilirsiniz.
ADEM UĞUR : Hayır! Yakında bileceksiniz!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.
BEKİR SADAK :Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz.
CELAL YILDIRIM : Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz.
DİYANET : Hayır; ileride bileceksiniz!
DİYANET VAKFI : (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
DİYANET İSLERİ : Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Öyle değil, ilerde bileceksiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Öyle değil, ileride bileceksiniz!
GÜLTEKİN ONAN : Hayır; ileride bileceksiniz.
H. BASRİ ÇANTAY : (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.
MUHAMMET ESED : Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Ö NASUHİ BİLMEN : Öyle değil, ileride bileceksiniz.
SUAT YILDIRIM : Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatânızı)!
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!
FİZİLAL : Hayır yakında bileceksiniz.
İBNİ KESİR : Hayır; ilerde bileceksiniz.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır; ileride bileceksiniz,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014