KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 35 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 35. AYET    Mekke
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا -35
İnneke künte bina besıyra
İnneke kunte binâ basîrâ(basîren).
20-Taha Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi.
ADEM UĞUR : Şüphesiz sen bizi görmektesin.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”
BEKİR SADAK :(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun´u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki Sen bizi (her an) görmektesin.
DİYANET : “Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”
DİYANET VAKFI : Şüphesiz sen bizi görmektesin.
DİYANET İSLERİ : Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şüphe yok ki, Sen bizi görüp duruyorsun.»
GÜLTEKİN ONAN : "Şüphesiz sen bizi görüyorsun."
H. BASRİ ÇANTAY : «Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».
MUHAMMET ESED : Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»
SUAT YILDIRIM : Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin."
SÜLEYMAN ATEŞ : "Şüphesiz sen, bizi görmektesin."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Kuşkusuz sen, bizi görmektesin."
FİZİLAL : Kuşku yok ki, biz senin gözetimin altındayız.»
İBNİ KESİR : Şüphesiz ki Sen, bizi görmektesin.
TEFHİMÜL KURAN : «Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014