KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 23 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 23. AYET    Mekke
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى -23
Li nüriyeke min ayatinel kübra
Li nuriyeke min âyâtinel kubrâ.
20-Taha Suresi 23. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.
ADEM UĞUR : Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.
BEKİR SADAK :(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
CELAL YILDIRIM : Tâ ki, bununla sana en büyük mu´cizelerimizi gösterelim.
DİYANET : (22-23) “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.”
DİYANET VAKFI : Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.
DİYANET İSLERİ : Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sana en büyük mucizelerimizden bir kısmını gösterelim diye.
GÜLTEKİN ONAN : "Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım."
H. BASRİ ÇANTAY : «Tâki sana en büyük âyetlerimizden (birini daha) gösterelim».
MUHAMMET ESED : ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.
Ö NASUHİ BİLMEN : «Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»
SUAT YILDIRIM : Böylece sana en büyük mûcizelerimizden birini göstermek istiyoruz.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Ki sana en büyük mu´cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."
FİZİLAL : Böylece sana birkaç büyük mucizemizi göstermek istedik.
İBNİ KESİR : Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim.
TEFHİMÜL KURAN : «Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014