KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 46 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 46. AYET    Mekke
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ -46
Kale la tehafa innenı meaküma esmeu ve era
Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ.
20-Taha Suresi 46. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm.
ADEM UĞUR : Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
BEKİR SADAK :(46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene
CELAL YILDIRIM : Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.
DİYANET : Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”
DİYANET VAKFI : Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
DİYANET İSLERİ : Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Allah: «Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
H. BASRİ ÇANTAY : Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey´i) işidirim, görürüm».
MUHAMMET ESED : (Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
Ö NASUHİ BİLMEN : Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»
SUAT YILDIRIM : "Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."
SÜLEYMAN ATEŞ : "Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
FİZİLAL : Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»
İBNİ KESİR : Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014