KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 106 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 106. AYET    Mekke
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا -106
Fe yezeruha kaan safsafa
Fe yezeruhâ kâan safsafâ(safsafen).
20-Taha Suresi 106. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yeryüzünü dümdüz bir hâle getirir.
ADEM UĞUR : Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Böylece yerlerini dümdüz boş bir halde bırakacak.
BEKİR SADAK :(105-10) 8 Sana daglari sorarlar; de ki: «Rabbim onlari ufalayap savuracak, yerlerini duz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne cukur, ne tumsek goreceksin. O gun, hicbir tarafa sapmadan bir davetciye uyarlar. Sesler Rahman´in heybetinden kisilmisti
CELAL YILDIRIM : (105-106-107) (Kıyametin meydana geldiği vakit) dağların (nasıl olacağını) sana soruyorlar. De ki: Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak; yerlerini dümdüz pürüzsüz boş olarak bırakacak; artık onda ne bir eğrilik, ne de bir tümseklik göreceksin.
DİYANET : “Onların yerlerini dümdüz, boş bir alan hâlinde bırakacaktır.”
DİYANET VAKFI : Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.
DİYANET İSLERİ : Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yerlerini düpedüz bomboş bırakacak
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yerlerini dümdüz bomboş bir halde bırakacak:
GÜLTEKİN ONAN : "Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır."
H. BASRİ ÇANTAY : «(Savuracak) da yerlerini dümdüz bir toprak haalinde bırakacak».
MUHAMMET ESED : yeri dümdüz ve çıplak bir hale getirecek,
Ö NASUHİ BİLMEN : «Artık onları dümdüz, bomboş bir halde bırakacaktır.»
SUAT YILDIRIM : (105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak."
SÜLEYMAN ATEŞ : Yerlerini boş, dümdüz bırakacaktır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır."
FİZİLAL : Yerlerini dümdüz ve çırılçıplak bir alana dönüştürür.
İBNİ KESİR : Yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek.
TEFHİMÜL KURAN : «Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014