KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

40-MÜMIN SURESI (85 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85
Mümin Suresi 6 Ayet ve Mealleri
40-MÜMIN SURESI - 6. AYET    Mekke
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ -6
Ve kezalike hakkat kelimetü rabbike alellezıne keferu ennehüm ashabün nar
Ve kezâlike hakkat kelimetu rabbike alellezîne keferû ennehum ashâbun nâr(nâri).
40-Mümin Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kâfirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir.
ADEM UĞUR : İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte peygamberleri tekzib edenlere, Rabbinin azab vaadi böylece vacib oldu. Onlar cehennemliktirler.
BEKİR SADAK :Inkar edenlerin cehennemlik olduklarina dair Rabbinin sozu boylece gerceklesti.
CELAL YILDIRIM : Böylece inkarcıların Cehennemlik oldukları hakkındaki Rabbin sözü gerçekleşti.
DİYANET : Böylece Rabbinin, inkâr edenler hakkındaki, “Onlar cehennemliklerdir” sözü gerçekleşmiş oldu.
DİYANET VAKFI : İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
DİYANET İSLERİ : İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve işte o nankörlük eden kâfirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nâra yanacaklar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve işte o nankörlük eden kafirlere, Rabbinin onların nara (cehennemde) yanacaklarına dair sözü öyle gerçekleşti.
GÜLTEKİN ONAN : Senin rabbinin küfredenler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
H. BASRİ ÇANTAY : Kâfirlere karşı Rabbinin, onları muhakkak ateş yârânı oldukları (na âid bulunan), sözü işte böyle tahakkuk etmişdir.
MUHAMMET ESED : Böylece hakikati inkara şartlanmış olanlar hakkındaki Rabbinin sözü gerçekleşecektir. Onlar kendilerini (cehennem) ateşinde bulacaklardır.
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte öylece Rabbinin kelimesi, kâfir olanların üzerine hak olmuştur. Şüphe yok ki onlar, ateş yârânıdırlar.
SUAT YILDIRIM : İnkârcıların cehennemlik olduklarına dair Rabbinin hükmü böylece kesinleşti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Böylece Rabbinin inkâr edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "onlar ateş yâranıdır" sözü tam gerçekleşti.
FİZİLAL : İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabb´inin sözü böylece gerçekleşti.
İBNİ KESİR : Böylece küfredenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbının sözü gerçekleşti.
TEFHİMÜL KURAN : Senin Rabbinin kâfirler üzerindeki: «Gerçekten onlar ateşin halkıdır» sözü böylece hak oldu.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014