KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

93-DUHA SURESI (11 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Duha Suresi 5 Ayet ve Mealleri
93-DUHA SURESI - 5. AYET    Mekke
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ -5
Ve lesevfe yu´tıyke rabbüke feterda.
Ve le sevfe yu’tîke rabbuke fe terdâ.
93-Duha Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve elbette yakında Rabbin, öyle şeyler verecek ki sana, sonuçta râzı olacaksın.
ADEM UĞUR : Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İleride (kıyamet günü), Rabbin sana (şefaat makamını) verecek de hoşnud olacaksın.
BEKİR SADAK :Rabbin suphesiz sana verecek ve sen de hosnut olacaksin.
CELAL YILDIRIM : Elbette Rabbin sana öylesine verecek ki, (O´ndan da, verdiğinden de) razı olacaksın, (hoşnud olmaya devam edeceksin).
DİYANET : Şüphesiz, Rabbin sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
DİYANET VAKFI : Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.
DİYANET İSLERİ : Rabbin şüphesiz sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): ve ileride rabbın sana atâ edecek öyle atâ edecek ki rızaya ereceksin
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : ileride Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın!
GÜLTEKİN ONAN : Elbette rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.
H. BASRİ ÇANTAY : Muhakkak Rabbin sana verecek de hoşnuud olacaksın.
MUHAMMET ESED : Ve zamanı geldiğinde Rabbin sana (kalbinden geçeni) bağışlayacak ve seni hoşnut kılacak.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve muhakkak ki, sana Rabbin ihsan buyuracak, sen de hoşnut olacaksın.
SUAT YILDIRIM : Elbette Rabbin sana ileride öyle ihsan edecek, ta ki sen de O’ndan ve verdiğinden razı olacaksın.
SÜLEYMAN ATEŞ : Rabbin, sana verecek ve sen râzı olacaksın.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Rabbin sana verecek de sen hoşnut olacaksın!
FİZİLAL : Rabbin sana verecek ve sen razı olacaksın.
İBNİ KESİR : Şüphesiz Rabbın, sana verecek ve sen, hoşnud olacaksın.
TEFHİMÜL KURAN : Elbette Rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014