KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

47-MUHAMMED SURESI (38 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Muhammed Suresi 27 Ayet ve Mealleri
47-MUHAMMED SURESI - 27. AYET    Medine
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ -27
Fe keyfe iza teveffethümül melaiketü yadribune vücuhehüm ve edbarahüm
Fe keyfe izâ teveffethumul melâiketu yadribûne vucûhehum ve edbârehum.
47-Muhammed Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Nasıl olacak halleri o zaman ki melekler, canlarını alırken yüzlerine, artlarına vurmaktadır.
ADEM UĞUR : Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!
ALİ FIKRİ YAVUZ : O halde, melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl hareket edecekler?
BEKİR SADAK :Melekler, onlarin yuzlerine ve sirtlarina vurarak canlarini alirken durumlari nice olur?
CELAL YILDIRIM : Melekler onların yüzlerine, arkalarına vura vura canlarını alırken halleri nice olur?
DİYANET : Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken hâlleri nasıl olacak?
DİYANET VAKFI : Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!
DİYANET İSLERİ : Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O halde Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O halde melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım!
GÜLTEKİN ONAN : Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?
H. BASRİ ÇANTAY : Artık melekler onların, yüzlerine ve arkalarına vura vura, canlarını alırken (halleri) nice olacak?
MUHAMMET ESED : Peki, melekler onları öldükten sonra bir araya toplayıp yüzlerine ve sırtlarına vururken ne olacak halleri?
Ö NASUHİ BİLMEN : Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları vakit halleri ne olacak?
SUAT YILDIRIM : Haydi dünyada birtakım hile ve dolaplar çeviriyorlar, peki melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vura vura canlarını aldıkları zaman halleri ne olacak?
SÜLEYMAN ATEŞ : Ya melekler, canlarını alırken yüzlerine ve kıçlarına vurarak dövünecekleri zaman durumları nice olur?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman, bakalım nasıl olacak?!
FİZİLAL : Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?
İBNİ KESİR : Ya, melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken ne olacak?
TEFHİMÜL KURAN : Öyleyse melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014