KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

12-YUSUF SURESI (111 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111
Yusuf Suresi 2 Ayet ve Mealleri
12-YUSUF SURESI - 2. AYET    Medine
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ -2
İnna enzelnahü kur´anen arabiyyel lealleküm ta´kılun
İnnâ enzelnâhu kur’ânen arabiyyen le allekum ta’kılûn(ta’kılûne).
12-Yusuf Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur´ân´da indirdik.
ADEM UĞUR : Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´an olarak indirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
BEKİR SADAK :Biz onu, anlayasiniz diye, arapca bir Kuran olarak indirdik.
CELAL YILDIRIM : Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´ân olarak indirdik.
DİYANET : Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
DİYANET VAKFI : Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´an olarak indirdik.
DİYANET İSLERİ : Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz onu bir Kur´an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur´an olmak üzere Arapça olarak indirdik.
GÜLTEKİN ONAN : Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur´an olarak indirdik.
MUHAMMET ESED : Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur´an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.
SUAT YILDIRIM : Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz onu Arapça bir Kur´ân olarak indirdik ki anlayasınız.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur´an olarak indirdik.
FİZİLAL : Biz o kitabı Arapça bir Kur´an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.
İBNİ KESİR : Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur´an olarak indirdik.
TEFHİMÜL KURAN : Gerçekten biz, Arapça bir Kur´an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014