90-Beled Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bir kul azat etmek. |
ADEM UĞUR : |
Köle azat etmek, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O, köle azad etmektir. |
BEKİR SADAK : | O gecit, bir kole ve esir azadetmek, |
CELAL YILDIRIM : |
Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır. |
DİYANET : |
O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir. |
DİYANET VAKFI : |
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır. |
DİYANET İSLERİ : |
O geçit, bir köle ve esir azadetmek, |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
(Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Esir bir boyun kurtarmak (bir köle azad etmek) |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(O) kul azad etmekdir, |
MUHAMMET ESED : |
(O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(O) Bir köle azad etmektir. |
SUAT YILDIRIM : |
Sarp yokuş: Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o. |
FİZİLAL : |
O geçit bir köle ve esir azad etmektir. |
İBNİ KESİR : |
Bir kul azad etmektir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir; |