8-Enfal Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar. |
ADEM UĞUR : |
Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Müminler o kimselerdir ki, namazı gereği üzre kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıklardan Hak yolunda harcarlar. |
BEKİR SADAK : | (2-3) Inananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anildigi zaman kalbleri titrer ayetleri okundugu zaman bu onlarin imanlarini artirir. Ve Rablerine guvenirler; namaz kilarlar; kendilerine verdigimiz riziktan yerli yerince sarfederler. |
CELAL YILDIRIM : |
Hem onlar namazı dosdoğru kılarlar ve bizim rızık olarak kendilerine sunduğumuzdan (Allah için) harcarlar. |
DİYANET : |
Onlar namazı dosdoğru kılan, kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayan kimselerdir. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir. |
DİYANET İSLERİ : |
İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O kimseler ki nemazı dürüst kılarlar ve kendilerine merzuk kıldığımız şeylerden infak eylerler, |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O kimseler ki, namazı dürüst kılarlar ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden başkalarına dağıtırlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar, namazı gözetirler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan infak ederler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Mü´minler) onlardır ki namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızk olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcarlar. |
MUHAMMET ESED : |
Onlar ki, namazlarında devamlı ve kararlıdırlar; kendilerine rızık olarak bahşettiğimiz şeylerden başkalarının yararına harcarlar: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar (o mü´minlerdir ki) namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerini merzûk etmiş olduğumuz şeylerden infakta bulunurlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Namazı hakkıyla ifa edip kendilerine nasib ettiğimiz mallardan hayırlı işlerde harcarlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Namazlarını kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allâh için) harcarlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Namazı dosdoğru kılarlar onlar. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden bol bol dağıtırlar. |
FİZİLAL : |
Onlar namazı kılarlar ve kendilerine bağışladığımız rızıklardan başkalarına da verirler. |
İBNİ KESİR : |
Onlar ki; namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden de infak ederler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler. |